第233章(第2页)
之后他可以前往餐厅用餐,也可以等候店家把餐点直接送到面前或者指定地点。
当然,同时也适用于其他类型的消费,包括一些虚拟娱乐设施。
这两个企划的出现其实是令整个新百社区有了跨越式的发展,直接从虚拟娱乐业跨进了实体服务业。
后者甚至在建立营销网络的同时,具备了一定的公益性质。
estar也通过这样的公益作用,获得了政府的政策倾斜。
费奕真倒是好几次经过&ldo;里世界终端机&rdo;的贩售机器,但是因为它旁边总是围着一堆感到新奇而试图使用的人,他倒是一直没有仔细观察的机会。
而&ldo;里世界联络处&rdo;的终端吧连锁店名字就叫做&ldo;无香茶寮&rdo;,门口做出古风茶馆的样子,还特意在门口做出一些看上去风格神秘的遮挡。
费奕真参观过的两家,一家一层做出饮料吧的样子,而地下一层往往才是真正的店铺所在,而另一家则直接是长廊幽深,连入宽敞的店铺内部,都做得十分有气氛,很符合&ldo;里世界&rdo;的设定。
所以费奕真笑着说道:&ldo;终端机每次经过都有人围着排队,还没有上手的机会。
茶寮倒是去看过,构思很有趣,设计也很有气氛。
&rdo;
贺青群点了点头,说道,&ldo;这几年来,齐董队伍的技术和《新百》的游戏结合在一起,展现的吸金能力可以说是不容小觑。
不过我们今年的几个计划一起实施,资金压力还是稍微有点嫌重。
《新百》国外上市这件事因为是国家提出不好推迟。
而实体店和终端机的项目做到一半,现在正是一鼓作气推进的时候,也同样不好停滞,再加上版权,音源和虚拟院线的正规化,我们这边这两年还是一直在增加人手和项目,奕真你是不是应该来帮个手。
&rdo;
费奕真有些惊讶地问道:&ldo;贺大哥你觉得我能帮得上忙?&rdo;
贺青群说道:&ldo;你帮得上忙的地方多了去了。
比如说《新百》这一次进攻外国市场,你有没有考虑过出小说的英文版和英文专辑?你要知道,新百社区一半的主体其实是靠各种娱乐作品的版权来支撑的,但是国外的一流作品我们能拿到电子版权的很少,所以这一次我们挑选了很大一部分可能一定程度上可以适应国外市场的中文作品进行了翻译。
我们目前把你的《大荒》《新百家争鸣》和《天下第一食肆》都列入了翻译的范围内,但是除了《大荒》以外的后面两本其实早就有了非官方的翻译版本,我们更希望有一些比较新奇有力度的作品‐‐&rdo;
本章未完,点击下一页继续阅读