首页>战争与和平作者简介 > 第07节

第07节(第3页)

目录

太好了!”

他吻了一下杰尼索夫,立刻往院子里跑去。

“博斯!

樊尚!”

彼佳在门口喊道。

“您找谁?先生!”

黑暗中一个声音说。

彼佳回答道,“我找今天俘虏的那个法国小孩。”

“噢!

韦辛尼吗?”

一个哥萨克说。

樊尚这个名字已经被叫走了音:哥萨克叫他韦辛尼,农民和战士叫他韦辛纳。

这两种叫法都是春天的意思。

这正好和那个小毛孩子相称。

“他正在火堆旁烤火呢。

喂,韦辛纳!

韦辛纳!

韦辛尼!”

黑暗中接连传出呼唤声和笑声。

“那孩子挺机灵,”

站在彼佳身旁的骠骑兵说,“方才我们给他东西吃了。

他饿的不得了!”

在黑暗中响起了脚步声,小鼓手光着脚板,踏着泥泞,来到了门前。

“AhC’estvous!”

彼佳说:“Voulezvousmanger?N’ayezpaspeur,onnevousferapasdemal,’他又说。

他羞怯地,热情地抚摸着他的手又补了一句:小鼓手用颤抖的、几乎是小孩子般的声音回答,他在门口擦脚上的泥。

彼佳有很多话要对小鼓手说,但是他不敢,进屋前站在他身边,不知怎样才好。

在黑暗中他抓住那孩子的手,握了握——

①法语:啊,就是你呀!

要吃东西吗?别怕,不会把你怎么样的。

进来吧。

②法语:谢谢,先生。

“Entrez,entrez.”

他轻声地说。

“咳,我能为他做些什么呢?”

彼佳自言自语,他打开门,让那孩子先进去。

小鼓手进到屋里,彼佳在离他远一点的地方坐了下来,他觉得对他太注意会有损于他的身份。

他把手插进衣袋摸着球,他犹豫不决,要是给小鼓手球是不是一件害臊的事情——

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部